24 d’octubre de 2013

Una puta no és honesta, en tot cas pot ser honrada

Sembla que tothom ignori lo que ha volgut dir sempre la paraula honest-a. Si els modernets ho sabessin amagarien el cap pel ridícul d'haver-la emprat. És una mala traducció de l'anglès: Honest es tradueix per honrat.  Honest-a en català i castellà defineix una persona decent, recatada, pudorosa o casta. O sigui que quan parleu d'un home honest vol dir que no és putero. I una noia honesta és la que no s'abaixa les calces davant el primer galifardeu que li fa gràcia.

Són temps que veig què em veig obligat a dir coses que em poden fer semblar carca. Cosa que, de totes maneres,com quan en dic que em poden fer semblar un flautagós, em preocupen tant com haver d'anar a la Meca. 

S'entén que he escrit això perquè no paro arreu de sentir això d'honest i honesto mal emprat.

2 comentaris:

Anònim ha dit...

A Barcealona hi ha un anunci d'un obra de teatre que està arreu que es diu Hole (el forat) on es veu una tia mig en pilotes ben aixerrancada.Bandarres!

Criteri ha dit...

Lo que han de fer els pobres teatreros per atreure a la gent -a alguna gent
Gràcies info